Protranslate, service de Traduction de thèse. En un clic, commencez à traduire votre thèse par des professionnels. Et Pour tout vous besoin de traduction.
Si vous êtes étudiant diplômé ou stagiaire postdoctoral dans une université autre qu’anglophone, il est probable que vous ayez passé un certain temps à réfléchir au moment opportun pour traduire vos recherches en anglais. Tant en sciences humaines qu’en sciences, l’anglais est la langue dominante des travaux universitaires, et rares sont ceux qui doutent qu’il existe d’énormes avantages à la production d’articles de journaux et de thèses en anglais. Les jeunes chercheurs en formation réalisent de plus en plus qu’ils ont également de bonnes raisons d’envisager leurs premiers pas académiques en anglais, avant même la publication de leur premier article académique. En effet, grâce à une utilisation judicieuse des services these traduction – Protranslate ou de révision de thèse, les étudiants des cycles supérieurs peuvent prendre une longueur d’avance de plusieurs manières très importantes.
Pourquoi traduire sa thèse en anglais ?
Contrairement à un livre ou à un article de journal, une thèse ne doit être officiellement acceptée que par votre département universitaire ou votre comité. Cela empêche certains étudiants diplômés de « penser grand » à la portée de leur thèse. De nombreuses universités en dehors du monde anglophone offrent la possibilité de soumettre une thèse en anglais, mais certains étudiants des cycles supérieurs ne considèrent pas cette option avec sérieux. Voici quelques raisons pour lesquelles cela en vaut la peine :
- Un public plus large pour votre thèse elle-même
Bien qu’une thèse ne soit pas officiellement une « publication » au sens d’un livre ou d’un article de revue, au XXIe siècle, votre thèse sera aussi largement accessible aux chercheurs du monde entier qu’à de nombreuses revues universitaires, via différents sites Internet. Les chercheurs à la recherche des dernières nouvelles dans votre domaine auront beaucoup plus de chances de trouver – et d’utiliser – votre travail s’il est disponible en ligne dans une langue qu’ils peuvent lire.
- Utilisations futures
Si vous écrivez une thèse de maîtrise, il est probable que vous envisagez de postuler à des programmes de doctorat. Si vous terminez une thèse de doctorat, vous pensez peut-être aux bourses postdoctorales. Quelle que soit votre prochaine étape, le processus de candidature nécessitera probablement la soumission d’un échantillon écrit. Si votre meilleure recherche est déjà en anglais, vous pourrez l’utiliser dans le cadre de votre application pour la plupart des programmes dans le monde.
- Publication future
Bien entendu, la plupart des jeunes chercheurs aspirent à publier leurs recherches sous forme de livre ou d’article. Si votre thèse est en anglais, vous aurez un choix beaucoup plus large d’éditeurs et de revues. Et une fois que vous serez publié, votre travail sera accessible à un plus grand nombre de lecteurs.
Une publication savante en anglais peut être très bénéfique, même aux premiers stades d’une carrière universitaire. Et il y a plusieurs façons de le faire ! Rassurez-vous tout simplement de faire appel à un service de traduction sérieux et professionnel qui pourra traduire votre thèse vers la langue de votre choix, et non pas uniquement vers l’anglais. Tout dépend de votre cible et de vos objectifs futurs.
A voir aussi sur artsixMic :
la Ariston Comfort Zone : La construction d’une maison durable à destination des chercheurs
French Kiss Asia : Une sélection de jeunes créateurs français et asiatiques
Les 80 ans de Batman en France
Du 13 au 19 mai la France célèbre son Pain
Nikki Beach : Un dîner à la plage avec des chefs étoilés
Le Mondial de la Bière 2019 au Parc Floral de Paris
The Dark Side Of The Moon dans des conditions exceptionnelles au Grand Palais
Auvergne-Rhône-Alpes : Savourer et Renaître ici
Jardins, joies du Val d’Oise à la maison du docteur Gachet
Stéphane Labous : Finistère, rivages d’enfance à l’UPPER Concept Store
Kôichi Kurita : Les terres miroir du monde en Camargue Gardoise
Jenny Holzer : L’Indescriptible au Musée Guggenheim Bilbao
K-litystreet : Point d’interrogation à la galerie DEUX6
Persona grata ? 9e exposition de la collection
Loo & Lou Gallery invite Catherine Wilkening à présenter sa série de sculptures sur Art Paris