|
26 septembre 2012 (Aile Denon)
Les nouveaux espaces du département des Arts de l’Islam accueillent l’une des collections les plus riches du monde, retraçant 1300 ans d’histoire sur trois continents. Ces œuvres sont magnifiées par le projet des architectes Mario Bellini et Rudy Ricciotti : une verrière ondulée et dorée couvre la cour Visconti. Les espaces adjacents réunissent les collections romaines et byzantines du Proche-Orient et de l’Egypte. The new exhibition space dedicated to the Department of Islamic Art hosts one of the richest collections in the world, covering thirteen centuries and three continents. These works are enhanced by the two architects’ project, Mario Bellini and Rudy Ricciotti : a wavy golden glass roof made covers the Cour Visconti. The nearby galleries gather Roman and Byzantine collections from Near East and Egypt. |
|
|||
11 octobre 2012 – 14 janvier 2013
(Hall Napoléon) En partenariat avec le musée du Prado, le Louvre présente pour la première fois les œuvres réalisées par Raphaël à Rome durant les dernières années de sa courte vie, période de son plein épanouissement stylistique qui constitue le sommet de la Renaissance italienne. In partnership with the Prado Museum and for the first time ever, the Louvre presents an exhibition focusing on the works produced by Raphael in Rome during the last years of his short life, the period in which his style attained its full maturity, marking without a doubt the apogee of the Italian Renaissance. |
|
|||
28 octobre 2012 – 28 janvier 2013
L’exposition se propose de retracer l’histoire artistique contrastée de l’île de Chypre depuis le IVe siècle, qui voit triompher la nouvelle religion chrétienne dans tout l’Empire romain, jusqu’à la conquête de l’île par les Turcs en 1571. This exhibition seeks to retrace the artistic history of the island of Cyprus in all its richness and complexity, from the fourth century, which saw the triumph of the new Christian religion across the entire Roman Empire, up to the conquest of the island in 1571 by the Ottoman Turks. |
|
22 novembre 2012 – 25 février 2013
(La Chapelle) Johann Georg Pinsel, un important sculpteur de l’âge baroque, était actif au milieu du XVIIIe siècle en Galicie et notamment à Lviv, ville aujourd’hui située en Ukraine. Seront exposées de nombreuses sculptures en bois, certaines polychromes ou dorées. Johann Georg Pinsel, an important Baroque master, was active in the mid-eighteenth century in Galicia, the western portion of today’s Ukraine. A number of wooden sculptures, some with polychrome or gilt decoration, are on view in the exhibition. |
|
|||
4 octobre 2012 – 31 décembre 2012
(Salle de la Maquette) Dans le cadre de la commande photographique et à la suite de Jean-Luc Moulène, Candida Höfer, Nan Goldin et Mimmo Jodice, Jean-Baptiste Huynh expose, salle de la Maquette, une série inédite réalisée à partir des collections du musée. Jean-Baptiste Hunyh is the latest photographic artist, after Patrick Faigenbaum, Jean-Luc Moulène, Candida Höfer, Christian Milovanoff and Mimmo Jodice, to have been invited by the Louvre to create a solo exhibition inspired by the museum’s collections. |
|
12 décembre 2012
Région Nord-Pas de Calais Le musée du Louvre-Lens ouvrira ses portes le 12 décembre 2012. Le bâtiment de verre et d’aluminium empli de lumière conçu par le cabinet d’architectes Sanaa déploie la subtilité de ses lignes et matériaux. L’exposition inaugurale sera consacrée à la Renaissance. The Louvre-Lens Museum will be opening on December 12, 2012. Filled with light, the glass and aluminum made building by Sanaa agency displays the nuance of it lines and materials. The opening exhibition will be dedicated to the Renaissance. |
A voir aussi : Les prochaines Expositions | |||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
- Retrouvez toutes les informations sur : www.louvre.fr